Комментарии к "Слову о полку Игореве", толкование непонятных слов, спорные вопросы перевода. |
НАЧЯТИ... ТРУДНЫХ ПОВЕСТЕЙ... : начать старыми словами трудные повести. Трудный здесь - скорбный. РАСТЕКАШЕТСЯ МЫСЛИЮ ПО ДРЕВУ... в подлиннике стояло: мыслию - мысъю, то есть мыслью-белкою. Белка, действительно, искони именуется мысъю, и не только на Псковщине, но и в Новгородском крае. Попутно заметим, что еще более ста лет назад Владимир Даль в своем "Толковом словаре живого великорусского языка" не упустил указать: "Белка... пск. мысъ". Растекашется - буквально: растекался. Но происходит это от слова течь, а оно означало в древнем русском языке двигаться, бежать скоро. Вот почему в данном случае вполне обоснован перевод: "разлетался". Оставлять же слово "растекался" не следует, ибо ведет к сближению с растеканием жидкостей ХОЩУ ВО, РЕЧЕ, КОПИЕ ПРИЛОМИТИ... "Хощу" здесь не подлежит переводу в его современном значении: желаю, дескать. "Хочу" в данном случае, согласно древнерусскому речестрою, только вспомогательный глагол для обозначения непосредственного, самого близкого будущего. и князь Игорь своим "хочу" означает войску, что вот-вот предстоит сражение. Копие приломити означает: тут копьям поломаться. ...СКАЧА, СЛАВИЮ, ПО МЫСЛЕННУ ДРЕВУ... Это сказано о Бояне. И, конечно, для перевода здесь нельзя применить современное значение глагола скакать, а следует вспомнить, что в древнерусских памятниках это означало и порхать и носиться. "Тропа" - в древнерусской литературе означало не только вещественную дорогу, но и способ, обычай, правило: "и тем по тому ж пути наше жалование""Путь - способ или средство достижения чего-либо",- поясняет Даль. В старинном торжественном языке слово "путь" означало и учение "Рискати -...нестись, стремиться" ("Материалы..."). Путь Бояна - это его поэтика, его приемы, обычаи в песнетворстве. "Мгла поля покрыла" - здесь, несомненно, "мгла" - туман. А "полетел соколом под мглами" - самоочевидно, под облаками, так же как "обесися сине мгле". ДИВ. Большинство исследователей "Слова" считает, что это какое-то мифическое существо, враждебное русским. Существует точка зрения, что дивъ - это филин, птица, в представлении народа считавшаяся зловещей" Голосистая же, можно сказать, птица, этот филин, если слыхать было его за тысячи верст! И никто не задумывается над тем, что гениальный поэт, автор "Слова", никак не мог написать столь нелепый образ, да еще прибегнув к нему в грозно-величественных строфах, где русское воинство Игоря вступает во вражеское "поле Половецкое"! В прошлом веке Павлов-Бицин высказал иную догадку, предположив, что "дивъ", который с вершины дерева "кличет", - это русский дозорец, стражник, караульщик, посаженный туда, чтобы извещать о появлении "степных хищников". Павлов-Бицин производит слово "дивъ" от "дивиться", то есть, дескать, смотретъ, глядеть. По этому поводу еще Барсов замечает: "В самом основании неверное мнение, будто корень дивъ, дивиться сам по себе означает дозорца и будто в малорусском наречии дивитъся просто значит глядеть; а в великорусских наречиях народ говорит: "чему дивиться?", если на что-нибудь пристально глядеть" Вот ученый комментарий Н. К. Гудзия из сборника "Слово о полку Игореве", изданного в "Советском писателе" в 1938 году: "Мифическая зловещая птица." Вместо всяких гаданий, кто же этот самый дивъ, надо прочесть это слово в его прямом древнерусском значении. А оно означало дикий и на древнерусском, и на всех славянских языках. Форма "дивь" в древнерусском языке прямо означает "собирательное - племенное": весь "дикарь", половцы, "дикие"; дивь - как половецкие орды. ДЕВКИ ПОЛОВЕЦКЫЯ... По древнерусским памятникам, "девки" отнюдь не в уничижительном смысле. Так, галицкий летописец XIII века пишет: "А король не отдал свою девку Ростиславу" (т. е. замуж за него).Да и вплоть до последнего времени в быту крестьянском "девка" и "парень" означали дочь и сын. Перевожу; "девиц половецких" (песенное). ОКСАМИТЫ... "оксамит" - шелково-бархатная ткань, узорчатая. "Подернута беседа рытым бархатом"; "На рытом бархате" "рытый бархат тащили бесценный...". КОЖУХИ -:"кафтаны". Тем более, что это слово соседствует со словами "узорочьл (т. е. узорочьями) половецкими". Но это "драгоценные вещи или ткани с разными ткаными или шитыми узорами" ЧРЬЛЕН (ЧЕРВЛЕН) СТЯГ - БЕЛА ХОРЮГОВЬ. Алое знамя - белый скипетр. Стяг - знамя боевое, затем - войско, полк. Хорюгвь же здесь необходимо переводить, как скипетр. Стружие - копье. Оно - серебряное, а не простое, железное, ибо князь Игорь после первого победного сражения - триумфатор. Поведати - показать, явить. Потручяти - стучать, бить. Но здесь лучше - звяцати (древнерусское). Тутнети - греметь, гудеть: "земля тутняше, горы и холмы трясаахуся". ПОРОСИ ПОЛЯ ПРИКРЫВАЮТ... Обычно считают "пороси" множественным числом от слова "прах", "порох", то есть пыль. Но есть и другая версия: пороси от слова "поросъ", отсюда - поросьник (древнерусское) - частый молодой и очень темный лес. Этому густому лесу и уподобляется половецкое войско, обступающее русские полки. Таким оно казалось издали. За такое прочтение говорит уже одно то, что в летописи по отношению к половецким полчищам это есть непременное уподобление, метафора, когда идет речь о битве с ними: "аки борове", "словно боры сосновые густые". А "прикрывати" и "покрывати" в древнерусских памятниках означало и помрачать, затемнять, делать темным Конечно же, принимая такой перевод, мы даем более грозную картину, чем с "пылью", и к тому же этот момент "Слова" приходит в полное совпадение с летописным рассказом. История русского языка дает нам возможность понять, каким образом слово "поросль" превратилось в "порось". Академик А. И. Соболевский в "Лекциях по истории русского языка" (М., 1903 г.) указывает на одно закономерное, издревле идущее явление: когда слово оканчивалось на две или более согласные буквы, то утрачивалась последняя: например, когда перед конечным л стояла согласная, то происходило "отпадение л". Соболевский приводит примером "зарось" вместо "заросль" (стр. 112). ВЕЮТ С МОРЯ СТРЕЛАМИ... Семантика слова "веять" за столетия сдвинулась. Нам кажется ныне, что веяние - это нежное, едва ощутимое дуновение. Ясно, что автор "Слова", говоря о грозных мгновениях битвы, никак не думал о таком веянии. Но в сказочно-песенном народном языке веять означало шуметь: "Всякая сосна своему лесу веет", вместо шумит (Даль). "Веяти - дуть" ("Материалы..."). Но, конечно, дуть бурно. СТОИШИ НА БОРОНИ... Боронъ - брань (как долонь - длань). Стоишь в битве. Но в древнерусском языке "стояти" и начальствовать, управлять. Отсюда: "правишь боем" (о Всеволоде). ГРЕМЛЕШИ О ШЕЛОМЫ МЕЧИ ХАРАЛУЖНЫМИ... "харалужные" (копья, мечи) харалужный происходит от монгольского (и калмыцкого) слова харал - брань, война Прыщеши стрелами — ясно, что не "брызжешь стрелами". В древнерусском языке слово прыскати означало и сыпать, бросать, кидать. "Хоти, хоть" - супруга, возлюбленная. "Красныя Глебовны" - прекрасной Глебовны, но "красивый", "прекрасный" в древнерусском языке имело синонимом и "светлый": "Лицо твое светло и благолепно" (XII век); "Светлый - прекрасный" Сеять означало и расточать, разорять, тлить, губить. Это вполне явствует не только из всего трагического смысла данной строфы, но и вполне доказуется синонимическим, подобозначным рядом древнерусских слов. Воспользуемся, как принято, "Материалами для словаря древнерусского языка" академика И. И. Срезневского: "Сеяти - разбрасывать: - Той бо Олег мечем крамолу ковал и стрелы по земле сеял". А что делает и тот, кто сеет? Он рассыпает, разбрасывает, раскидывает!
|
|